Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Traducció i reescriptura de la cansó occitana al Roman de la Rose de Jean Renart
Author: Simó, Meritxell
Keywords: Traducció literària
Gèneres literaris
Amor cortès
Literary translation
Literary form
Courtly love
Issue Date: 2015
Publisher: Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Abstract: Ever since its inception, the French roman narrative genre has experienced several processes of integration of fi n'amors vocabulary and of themes and topics from troubadour lyric. The infl uence of Occitan troubadour poetry on medieval French narrative accentuates during the thirteenth century, occasionally materialising in lyric quotations within narrative texts. The aim of this work is to analyse the adaptation of troubadour love ethics to the pro-marriage and monarchic ideals of the twelfth and thirteenth-century French roman. This purpose will be served by the study of translation and resemantisation of fi n'amors words carried out by Jean Renart, the fi rst author to introduce lyric quotations in French narrative.
Note: Reproducció del document publicat a:
It is part of: Anuario de Estudios Medievales, 2015, vol. 45 , num. 1, p. 79-107
Related resource:
ISSN: 0066-5061
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Filologia Grega, Filologia Llatina, Filologia Romànica i Filologia Semítica)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
653727.pdf291.27 kBAdobe PDFView/Open

This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons