Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/108984
Title: Translation and Tradition: the Translator as Mediator between Two Literary Systems
Author: Rion, Rosanna
Keywords: Traducció literària
Cànon (Literatura)
Ideologia
Literary translation
Canon (Literature)
Ideology
Issue Date: 2009
Publisher: Centre d'Estudis Australians
Abstract: This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements which contribute to the shift of the canon. The effort of translation to enlarge and enrich a literary system makes it a powerful tool for the introduction of new aesthetics and trends as well as the ideology implied in them. A translation of a literary work is, in fact, a criticism of that work, a point of view on the author and the text. Poggioli's idea that translation is an interpretative art, like music, half way between reproduction or craft and a complete original creation is vital for this approach.
Note: Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.1344/co20093164-169
It is part of: Coolabah, 2009, num. 3, p. 164-169
URI: http://hdl.handle.net/2445/108984
Related resource: https://doi.org/10.1344/co20093164-169
ISSN: 1988-5946
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
581012.pdf130.4 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons