Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/142360
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorCelaya Villanueva, Ma. Luz (María Luz), 1962--
dc.contributor.authorFernández Silva, Paula-
dc.date.accessioned2019-10-15T13:17:29Z-
dc.date.available2019-10-15T13:17:29Z-
dc.date.issued2019-06-11-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2445/142360-
dc.descriptionTreballs Finals del Grau d'Estudis Anglesos, Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona, Curs: 2018-2019, Tutora: M. Luz Celayaca
dc.description.abstract[eng] Nowadays, multimedia has the power to connect; films and television programmes are available to foreign countries by subtitling and captioning. Recent studies, along with the European Commission, have supported the use of subtitles as a tool for language learning due to they bring support for language comprehension and acquisition of new vocabulary. Besides, it is a dynamic approach that makes learners feel secure and motivated. However, Spain is one of the few countries in which subtitles are unpopular to the majority of society. The study presents an investigation into the effects of subtitles, interlingual and intralingual, as tools to enhance English learning on Spanish native speakers. The participants’ proficiency level of the English language was essential in order to determine the effects of both conditions. Moreover, the present study supports the review of the literature analysed during this investigation.ca
dc.description.abstract[spa] Hoy en día, la multimedia tiene el poder de conectar; las películas y los programas de televisión están disponibles para los países extranjeros mediante subtítulos. Estudios recientes, junto con la Comisión Europea, han apoyado el uso de subtítulos como herramienta para el aprendizaje de idiomas ya que brindan apoyo para la comprensión lingüística y la adquisición de vocabulario. Además, este enfoque dinámico hace que alumnos se sientan seguros y motivados. Sin embargo, España es uno de los pocos países en los que los subtítulos pasan desapercibidos por la mayoría de la sociedad. El estudio presenta una investigación sobre los efectos del subtitulado, tanto interlingüísticos como intralingüísticos, como herramienta para mejorar el aprendizaje lingüístico del inglés en hablantes nativos de español. El nivel de competencia de los participantes fue esencial para determinar los efectos de ambas condiciones. Asimismo, este estudio apoya los estudios analizados durante la investigación.ca
dc.format.extent58 p.-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isoengca
dc.rightscc-by-nc-nd (c) Fernández Silva, 2019-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.sourceTreballs Finals de Grau (TFG) - Estudis Anglesos-
dc.subject.classificationEnsenyament de llengüescat
dc.subject.classificationComprensiócat
dc.subject.classificationSubtitulaciócat
dc.subject.classificationTreballs de fi de graucat
dc.subject.otherLanguage and languages - Study and teachingeng
dc.subject.otherComprehensioneng
dc.subject.otherSubtitleseng
dc.subject.otherBachelor's theseseng
dc.titleForeign language learning. The role of interlingual and intralingual subtitlesca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca
Appears in Collections:Treballs Finals de Grau (TFG) - Estudis Anglesos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
FERNÁNDEZ SILVA, Paula TFG.pdf4.21 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons