Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/54688
Title: Caracterización de la entonación del español hablado por brasileños
Author: Fonseca de Oliveira, Aline
Director: Cantero Serena, Francisco José, 1964-
Keywords: Melodic speech analysis
Anàlisi melòdica de la parla
Aprenentatge integrat de continguts i llengües estrangeres
Lingüística aplicada
Entonació (Fonètica)
Castellà parlat
Brasilers
Content and Language Integrated Learning
Applied linguistics
Intonation (Phonetics)
Spoken Spanish
Brazilians
Issue Date: 18-Jul-2013
Publisher: Universitat de Barcelona
Abstract: [spa] En esta investigación presentamos la descripción de las características de la entonación del español hablado por brasileños a partir de un corpus de análisis de habla espontánea extraído de entrevistas con doce informantes, todos ellos brasileños con un nivel de español avanzado, y siguiendo el método Análisis melódico del Habla (Cantero 2002). El objetivo general de la investigación es caracterizar los rasgos melódicos del español hablado por brasileños a través de la descripción de la entonación prelingüística la cual engloba los rasgos que cumplen la función de organizar fónicamente el discurso, mediante el juego acento/ritmo/melodía y cuya manifestación permite describir en este caso el llamado "acento extranjero"—, y también, a través de la especificación de la entonación lingüística que se caracteriza por los rasgos de la entonación que permiten identificar y diferenciar las modalidades oracionales del enunciado: declarativas, interrogativas, enfáticas, suspendidas. Al tratarse de lenguas romances y con un parecido evidente, el español y el portugués presentan pocas diferencias en lo que respeta a la entonación lingüística; sin embargo, no se puede ignorar que, del mismo modo que ocurre en el léxico, también en la entonación puede aparecer el fenómeno de los “falsos amigos”, que podría generar dificultades comunicativas entre los hablantes. Por ello, es necesario describir los patrones melódicos de la entonación lingüística de la interlengua de los brasileños cuando hablan en español y detallar los procesos de interferencia y/o transferencia que aparecen en la interlengua entonativa del español hablado por brasileños, por su utilidad para la enseñanza del español como lengua extranjera. Este trabajo está estructurado en ocho capítulos. El primer capítulo está dedicado a la justificación e interés de la investigación. El segundo presenta el marco teórico en que se inserta el estudio; el tercero describe el método de análisis melódico del habla (Cantero, 2002) por su rigor y objetividad se ha considerado adecuado para la realización de los análisis melódicos. Además, en este mismo capítulo se describen los patrones melódicos del español y los patrones melódicos interrogativos descritos para el portugués de Brasil, los cuales sirvieron de parámetro comparativo para la descripción de la entonación lingüística del español hablado por brasileños. El cuarto especifica la metodología que se va a seguir y los objetivos definidos para la investigación. El quinto presenta el corpus de análisis. El sexto expone los procedimientos de análisis incluyendo los problemas para su realización. El séptimo presenta los análisis y discusiones considerando los distintos tipos de entonación: neutra, enfática, interrogativa y suspendida. Y el octavo presenta las conclusiones a que se llegó a partir de la investigación realizada en base a los objetivos planteados, así como propuestas para futuras investigaciones y las implicaciones didácticas derivadas de los resultados del estudio.
[eng] In this study we present the description of the features of the intonation of Spanish spoken by Brazilians from a corpus of spontaneous speech analysis following the method Melodic Speech Analysis (Cantero 2002). The overall objective is to characterize the melodic features of Spanish spoken by Brazilians through the description of intonation prelinguistic, which includes features that perform the function of organizing the speech phonetically and whose expression to describe the so-called "foreign accent" - and also, through the specification of linguistic intonation is characterized by the features of intonation to identify and differentiate the modalities sentence of the statement. Being Romance languages, Spanish and Portuguese have few differences in what respects linguistic intonation, but you can not ignore it, just as happens in the lexicon, intonation also may appear the phenomenon of "false friends", which could lead to difficulties communication between speakers. Therefore it is necessary to describe the melodic patterns of linguistic interlanguage intonation of Brazilians when they speak Spanish and detail the interference processes and / or transfer that appear in the interlanguage intonation of Spanish spoken by Brazilians, for their usefulness to the Teaching Spanish as a foreign language. This study is structured into eight chapters. The first dedicated to the justification and research interest. The second presents the theoretical framework and the third describes the method of analysis melodic speech (Cantero, 2002), plus Spanish melodic patterns and melodic patterns interrogative described for Brazilian Portuguese. The fourth specifies the methodology to be followed and the objectives. The fifth analysis shows the corpus. The sixth sets including analysis procedures for implementation problems. The seventh analysis and discussion presented by considering the types of intonation. On the eighth presents research findings based on the objectives and proposals for future research and the educational implications derived from the results of the study.
URI: http://hdl.handle.net/2445/54688
Appears in Collections:Tesis Doctorals - Departament - Didàctica de la Llengua i la Literatura

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
01.AFdO_1de3.pdf1.92 MBAdobe PDFView/Open
02.AFdO_2de3.pdf3.88 MBAdobe PDFView/Open
03.AFdO_3de3.pdf1.81 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.