Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/123882
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorNavarro Durán, Rosa, 1947--
dc.date.accessioned2018-07-24T14:15:27Z-
dc.date.available2018-07-24T14:15:27Z-
dc.date.issued2018-04-15-
dc.identifier.issn1136-1182-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2445/123882-
dc.description.abstractEl impresor Andrea de Portonariis publica en 1551 en Salamanca la traducción al español de Gli Asolani de Pietro Bembo (1505), pero no es él el autor de tal versión como se le ha venido atribuyendo, y el texto nos da pistas suficientes para saber quién fue el traductor...-
dc.format.extent4 p.-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isospa-
dc.publisherEdiciones Nobel-
dc.relation.isformatofReproducció del document publicat a: https://www.revistaclarin.com/wp-content/uploads/2018/04/Indice-Clarin-134.pdf-
dc.relation.ispartofClarín. Revista de Nueva Literatura, 2018, vol. año XXIII, num. 134, p. 22-25-
dc.rights(c) Navarro Durán, Rosa, 1947-, 2018-
dc.sourceArticles publicats en revistes (Filologia Hispànica, Teoria de la Literatura i Comunicació)-
dc.subject.classificationTraducció literària-
dc.subject.otherLiterary translation-
dc.subject.otherBembo, Pietro, 1470-1547-
dc.subject.otherJiménez de Urrea, Jerónimo-
dc.titleUna traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.identifier.idgrec680127-
dc.date.updated2018-07-24T14:15:27Z-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Filologia Hispànica, Teoria de la Literatura i Comunicació)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
680127.pdf2.12 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.