Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/161719
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorGarcimartín Cerezo, Paloma-
dc.contributor.authorPardo-Cladellas, Yolanda-
dc.contributor.authorVerdú Rotellar, José María-
dc.contributor.authorDelgado-Hito, Pilar-
dc.contributor.authorAstals-Vizcaino, Monica-
dc.contributor.authorComín Colet, Josep-
dc.date.accessioned2020-05-20T21:49:03Z-
dc.date.available2020-05-20T21:49:03Z-
dc.date.issued2017-12-23-
dc.identifier.issn0212-6567-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2445/161719-
dc.description.abstractPurpose To describe the process of translation and cultural adaptation of the Patient empowerment in long-term condition to the Spanish language. Design Translation, cross-cultural adaptation, and pilot testing (cognitive debriefing) Location Primary and Hospital care. Participants Ten patients admitted to a cardiology department of a University Hospital Main measurements 1) Direct translation, 2) conciliation and synthesis of the versions by expert panel, 3) back- translation, 4) agreement on the back-translated version with the author of the original version, 5) analysis of comprehensibility through cognitive interviews. Results There were no differences between the direct-translated versions. The expert panel introduced changes in 23 out of the 47 items of the questionnaire. The author of the original version agreed with the version of the back-translation. In the cognitive interviews, patients reported high difficulty in one item and low difficulty in 4. Conclusions The Spanish version of the Patient Empowerment in long-term conditions questionnaire is semantically and conceptually equivalent to the original tool. The assessment of the psychometric properties of the Spanish version of the questionnaire will be carried out at a later stage.-
dc.format.extent8 p.-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isospa-
dc.publisherElsevier España-
dc.relation.isformatofReproducció del document publicat a: https://doi.org/10.1016/j.aprim.2017.09.009-
dc.relation.ispartofAtención Primaria, 2017, vol. 51, num. 1, p. 24-31-
dc.relation.urihttps://doi.org/10.1016/j.aprim.2017.09.009-
dc.rightscc-by-nc-nd (c) Garcimartin, Paloma et al., 2017-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es-
dc.sourceArticles publicats en revistes (Infermeria Fonamental i Clínica)-
dc.subject.classificationAnàlisi transcultural-
dc.subject.classificationAtenció primària-
dc.subject.classificationQüestionaris-
dc.subject.classificationEntrevista en psiquiatria-
dc.subject.otherCross-cultural studies-
dc.subject.otherPrimary health care-
dc.subject.otherQuestionnaires-
dc.subject.otherInterviewing in psychiatry-
dc.titleAdaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.identifier.idgrec675583-
dc.date.updated2020-05-20T21:49:03Z-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Infermeria Fonamental i Clínica)
Articles publicats en revistes (Institut d'lnvestigació Biomèdica de Bellvitge (IDIBELL))

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
675583.pdf267.29 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons