Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/2445/190633
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Vernet i Pons, Eulàlia | - |
dc.date.accessioned | 2022-11-09T16:11:01Z | - |
dc.date.available | 2022-11-09T16:11:01Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.issn | 2198-0357 | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/2445/190633 | - |
dc.description.abstract | [eng] The aim of this paper is to provide a linguistic and onomastic description of the proper names and other Hebrew biblical realia transcribed and translated into Latin in the Talmudic tractate of Sanhedrin (thirteenth century). The Latin translation of Sanhedrin is a part of the Talmudic corpus known as Extractiones de Talmud; it is the largest Latin translation of the Talmud and was produced in Paris by Christian theologians in the 1240s. While the Extractiones are a quite exhaustive translation of the Talmud, they are not complete, but offer a selection of different Talmudic tractates that were of theological interest in order to strengthen the Christian faith in a context of anti-Jewish polemic. An onomastic approach to the Latin Sanhedrin will allow us to describe philologically the Hebrew words underlying the Latin transcription. It will also give us information about the criteria of transcription followed by the Latin translators of the Talmud. | - |
dc.format.extent | 23 p. | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | eng | - |
dc.publisher | De Gruyter | - |
dc.relation.isformatof | Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.1515/jtms-2015-0017 | - |
dc.relation.ispartof | Journal of Transcultural Medieval Studies, 2015, vol. 2, num. 2, p. 197-219 | - |
dc.relation.uri | https://doi.org/10.1515/jtms-2015-0017 | - |
dc.rights | (c) De Gruyter, 2015 | - |
dc.source | Articles publicats en revistes (Filologia Clàssica, Romànica i Semítica) | - |
dc.subject.classification | Traduccions | - |
dc.subject.classification | Hebreu | - |
dc.subject.classification | Arameu | - |
dc.subject.classification | Llatí cristià | - |
dc.subject.classification | Transcripció | - |
dc.subject.classification | Dret jueu | - |
dc.subject.other | Translations | - |
dc.subject.other | Hebrew | - |
dc.subject.other | Aramaic language | - |
dc.subject.other | Christian Latin-language | - |
dc.subject.other | Transcription | - |
dc.subject.other | Jewish law | - |
dc.subject.other | Talmud. Llatí | - |
dc.subject.other | Segle XIII | - |
dc.subject.other | 13th century | - |
dc.title | On the Latin Transcription of Hebrew and Aramaic Proper Names in the Latin Talmud (Tractate Sanhedrin). Phonetic Features of the Translation | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | - |
dc.identifier.idgrec | 688969 | - |
dc.date.updated | 2022-11-09T16:11:01Z | - |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
Appears in Collections: | Articles publicats en revistes (Filologia Clàssica, Romànica i Semítica) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
688969.pdf | 2.38 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.