Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/203561
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorAduriz, Itziar-
dc.contributor.advisorAltuna, Begoña-
dc.contributor.authorRodríguez García, Sofía-
dc.date.accessioned2023-11-09T15:58:04Z-
dc.date.available2023-11-09T15:58:04Z-
dc.date.issued2023-06-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2445/203561-
dc.descriptionTreballs Finals de Grau de Lingüística. Facultat de Filologia. Universitat de Barcelona, Curs: 2022-2023, Tutores: Itziar Aduriz Agirre i Begoña Altuna Díazca
dc.description.abstract[cat] Aquest treball presenta una anàlisi quantitativa del lèxic i de les mètriques de llegibilitat dels comunicats d’ETA al període 2006-2018 en castellà i èuscar. L’objectiu és establir si existeixen diferències de llegibilitat entre els comunicats de manera diacrònica, així com comparar els comunicats en castellà i en èuscar entre si, i també contrastar els comunicats en castellà, diferenciant els que són originals d’ETA en castellà i els que són traduccions d’altres mitjans de comunicació. A més a més, hem analitzat el lèxic quantitativament per relacionar-lo amb el context temporal dels comunicats i amb el llenguatge de la política o el nacionalisme. Per realitzar l’estudi, hem desenvolupat un corpus bilingüe dels comunicats disponibles a les dues llengües al període temporal esmentat. El resultat ha estat la creació del corpus bilingüe en èuscar i castellà d’ETA més extens que existeix actualment, amb un total de 36 textos; 18 a cada llengua. Paraules clau: Llegibilitat, translationese, anàlisi quantitatiu, freqüència, ETA.ca
dc.description.abstract[eus] Lan honek ETAren 2006-2018 aldiko komunikatuen lexikoaren eta irakurgarritasunmetriken azterketa kuantitatiboa aurkezten du, gaztelaniaz eta euskaraz. Helburua da zehaztea ea irakurgarritasun-desberdintasunik dagoen komunikatuen artean diakronikoki, bai eta gaztelaniazko komunikatuak eta euskarazkoak elkarren artean konparatzea ere, eta gaztelaniazko komunikatuak kontrastatzea, ETAren jatorrizkoak eta beste komunikabide batzuen itzulpenak bereiziz. Gainera, lexikoa kuantitatiboki aztertu dugu komunikatuen denbora-testuinguruarekin eta politikaren edo nazionalismoaren hizkuntzarekin lotzeko. Azterketa egiteko, aipatutako aldian bi hizkuntzetan eskuragarri dauden komunikatuen corpus elebiduna garatu dugu. Horren ondorioz, ETAren euskarazko eta gaztelaniazko corpus elebiduna sortu da, egungoa baino zabalagoa. Guztira 36 testu daude, 18 hizkuntza bakoitzean. Hitz gakoak: Irakurgarritasuna, translationese, azterketa kuantitatiboa, maiztasuna, ETA.eus
dc.format.extent56 p.-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isocatca
dc.rightscc-by-nc-nd (c) Sofía Rodríguez García, 2023-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.sourceTreballs Finals de Grau (TFG) - Lingüística-
dc.subject.classificationLingüística computacionalcat
dc.subject.classificationBasccat
dc.subject.classificationCastellà (Llengua)cat
dc.subject.classificationLlegibilitatcat
dc.subject.classificationAnàlisi lingüísticacat
dc.subject.classificationFreqüència de motscat
dc.subject.classificationCorpus (Lingüística)cat
dc.subject.classificationTreballs de fi de graucat
dc.subject.otherComputational linguisticseng
dc.subject.otherBasque languageeng
dc.subject.otherSpanish languageeng
dc.subject.otherLegibilityeng
dc.subject.otherLinguistic analysiseng
dc.subject.otherWord frequencyeng
dc.subject.otherCorpora (Linguistics)eng
dc.subject.otherBachelor's theseseng
dc.subject.otherETA-
dc.titleLes últimes paraules d’ETA: Anàlisi lingüística dels seus comunicats bilingües des de 2006 fins a 2018ca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca
Appears in Collections:Treballs Finals de Grau (TFG) - Lingüística

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TFG-RodriguezGarcia_Sofia.pdf1.12 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons