Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/204721
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorComellas, Pere, 1965--
dc.contributor.authorAbdelfadeil Gaad, Anwar-
dc.date.accessioned2023-12-14T15:25:06Z-
dc.date.available2023-12-14T15:25:06Z-
dc.date.issued2023-09-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2445/204721-
dc.descriptionTreballs Finals del Màster de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada. Facultat de Filologia. Universitat de Barcelona, Curs: 2022-2023, Tutor: Pere Comellas Casanovaca
dc.description.abstract[eng] Classical and contemporary Arabic literature has been translated for many years into Catalan, including the translation of the Koran by Míkel de Epalza (2001). On the contrary, not a single Catalan novel has been translated. The author of the present M.A. thesis has translated Pedra de Tartera, the first novel by Maria Barbal (1985), from Catalan into Arabic and the publication is planned for January 2024. The research examines many issues arising from translation in this case. These issues are organized according to various linguistic levels: morphosyntax, lexicology, phraseology, pragmatics, and solutions are offered. The research work is also intended to help future translators from Catalan prose into Arabic. Keywords: Traductology, Catalan literature, Maria Barbal, Catalan-Arabic translationeng
dc.description.abstract[cat] Fa molts anys que s'està traduint literatura àrab, clàssica i contemporània, al català, a més de la traducció de l'Alcorà, feta per Míkel de Epalza (2001). En canvi, no s'ha traduït mai una novel·la catalana a l'àrab. L'autora d'aquest treball Fi de Màster ha traduït Pedra de Tartera, que és la primera novel·la de Maria Barbal (1985), de l'original català a l’àrab, i la publicació està prevista pel gener 2024. La recerca analitza moltes qüestions que resulten de la traducció en aquest cas. Les qüestions s'organitzen per nivells lingüístics: morfosintaxi, lexicologia, fraseologia, pragmàtica, i dona les solucions trobades. Aquesta recerca està pensada també com una eina per ajudar altres traductors de prosa catalana a l'àrab. Paraules clau: traductologia, literatura catalana, Maria Barbal, traducció del català a l'àrabca
dc.format.extent91 p.-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isocatca
dc.rightscc by-nc-nd (c) Anwar Abdelfadeil Gaad, 2023-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.sourceMàster Oficial - Teoria de la Literatura i Literatura Comparada-
dc.subject.classificationTraducció literàriacat
dc.subject.classificationÀrabcat
dc.subject.classificationCatalà nord-occidentalcat
dc.subject.classificationNovel·la catalanacat
dc.subject.classificationTraduccionscat
dc.subject.classificationLiteratura contemporàniacat
dc.subject.classificationEscriptores catalanescat
dc.subject.classificationTreballs de fi de màstercat
dc.subject.otherLiterary translationeng
dc.subject.otherArabic languageeng
dc.subject.otherWest Catalan languageeng
dc.subject.otherCatalan fictioneng
dc.subject.otherTranslationseng
dc.subject.otherModern literature (19th-21st century)eng
dc.subject.otherCatalan women authorseng
dc.subject.otherMaster's thesiseng
dc.subject.otherSegle XXcat
dc.subject.other20th centuryeng
dc.subject.otherBarbal, Maria, 1949- Pedra de tartera. Àrab-
dc.titlePedra de tartera de Maria Barbal. Del català a l’àrab. Qüestions traductològiquesca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisca
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca
Appears in Collections:Màster Oficial - Teoria de la Literatura i Literatura Comparada

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TFM-AbdelfadeilGaad_Anwar.pdf1.21 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons