Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/2445/220752
Title: La elipsis como estrategia en la recepción hispánica de P. P. Pasolini
Other Titles: Ellipsis as a Strategy in the Hispanic Reception of P. P. Pasolini
Author: Camps, Assumpta
Keywords: Pasolini, Pier Paolo
Recepció literària
Traducció poètica
Pasolini, Pier Paolo
LIterary reception
Poetic translation
Issue Date: 2023
Publisher: UNED
Citation: Camps, Assumpta (2023). “La elipsis como estrategia en la recepción hispánica de P.P. Pasolini”, en: Bartolotta, S. & Tormo-Ortiz, M. (eds.). Mujeres, Artistas y Escritoras en la ‘Querelle des Femmes’, Madrid: UNED, ISBN: 978-84-362-7958-0., p. 181-208
Abstract: Esta comunicación constituye una aportación al estudio de la recepción de la obra poética de P.P. Pasolini en el ámbito hispánico. Partiendo de la antología Poesía Italiana Contemporània de 1990, estudiaremos su selección del conjunto de la obra pasoliniana, y procederemos al análisis pormenorizado de las escasas traducciones que dicha antología nos presenta, mayoritariamente centradas en torno a la figura de la madre, contribuyendo a crear una determinada imagen del autor italiano desde la última década del siglo pasado. Dicho análisis se llevará a cabo ya sea en relación con los originales italianos, como con respecto al discurso sobre la traducción poética que el antólogo puso de manifiesto en varias ocasiones.
It is part of: Capítol del llibre: Bartolotta, Salvatore & Tormo-Ortiz, Mercedes (Eds.) (2023): Artistas en la Querelle des Femmes. Madrid: Editorial UNED. ISBN: 978-84-362-7958-0.
URI: https://hdl.handle.net/2445/220752
ISBN: 978-84-362-7958-0
Appears in Collections:Llibres / Capítols de llibre (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
11-(2023)_La_elipsis_como_estrategia.pdf1.97 MBAdobe PDFView/Open    Request a copy


Embargat   Document embargat fins el 1-1-2099


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.