Gavagnin, Gabriella2017-05-222017-05-2219971135-9730https://hdl.handle.net/2445/111369Al llarg de la primera decada d'aquest segle, Narcís Oller va dedicar-se, amb interès creixent, a la traducció d'obres teatrals. Entre aquestes, tenen un especial relleu les que va fer de l'italià, tant en sentit cronològic, ja que en representen el primer bloc, com pel que fa a la seva projecció escènica i a la seva difusió. Més concretament, Oller va dur a terme entre 1905 i 1908 la traducció de set textos de teatre italià: tres drames burgesos de Giuseppe Giacosa ( Com les fulles , Tristos amors i El més fort ), un melodrama de Girolamo Rovetta ( Papà Ministre ) i tres comèdies de Carlo Goldoni ( El Vano , El sorrut benefactor i L'avar ). Als anys següents, entre el 1908 i el 1913, va continuar la seva tasca de traductor teatral triant preferentment textos d'autors russos, com Turguenev, Tolstoi o Ostrovski.11 p.application/pdfcatcc-by-nc (c) Gavagnin, Gabriella, 1997http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/esTeatre italiàTraducció literàriaItalian dramaLiterary translationOller, Narcís, 1846-1930El teatre italià en les traduccions de Narcís Ollerinfo:eu-repo/semantics/article1325842017-05-22info:eu-repo/semantics/openAccess