Camps, Assumpta2025-04-242025-04-242021Camps, Assumpta. (2022). “Sobre la recepción hispánica de Leopardi: la relectura de un clásico en las publicaciones periódicas de la primera mitad del siglo XX”, en González de Sande, Estela. (ed). Interconexiones: estudios comparativos de literatura, lengua y cultura italianas, Madrid: Dykinson, ISBN: 9788413779119, p. 45-51.978-84-1377-911-9https://hdl.handle.net/2445/220577En esta comunicación abordamos un capítulo poco estudiado de la recepción de Leopardi en ámbito hispánico: la traducción fragmentaria de su obra, que apareció publicada en las publicaciones periódicas catalanas de la primera mitad del siglo. XX. Se trata tanto de revistas literarias como de periódicos generalistas, en los que esporádicamente se podían leer traducciones de los idilios leopardianos, mezclados con notkias políticas o económicas .. A partir de una presentación general del tema, en esta ocasión nos centraremos en analizar detalladamente un caso concreto, como es la relectura de Leopardi que llevó a cabo el escritor catalán C. Magraner a través de la traducción, que evidencia no solo su conocimiento real del autor, sino també sus principales planteamientos estéticos y traductológicos.13 p.application/pdfspacc o (c) Camps, Assumpta, 2021http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/Leopardi, GiacomoRecepció literàriaTraduccióLeopardi, GiacomoLiterary receptionTranslationSobre la recepción hispánica de Leopardi: la relectura de un clásico en las publicaciones periódicas catalanas de la primera mitad del siglo XXinfo:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/openAccess