Castells, Margarida2012-02-102012-02-1020070210-7570https://hdl.handle.net/2445/21897En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'an), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la comunitat islàmica i al seu reflex en les traduccions. L'atenció se centra, sobretot, en la primera traducció sencera coneguda de l'Alcorà al llatí, realitzada per Robert de Ketton (ca. 1141-1143) a la Vall de l'Ebre, i se'n destaca el valor documental com a testimoni contemporani d'una tradició magribina i andalusina de tractament del text.28 p.application/pdfcatcc-by-nc (c) Castells, 2007http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/TraduccionsLlatíAlcoràKoranTranslationsLatin languageAlguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrabinfo:eu-repo/semantics/article590985info:eu-repo/semantics/openAccess