Rion, Rosanna2017-03-282017-03-2820091988-5946https://hdl.handle.net/2445/108984This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements which contribute to the shift of the canon. The effort of translation to enlarge and enrich a literary system makes it a powerful tool for the introduction of new aesthetics and trends as well as the ideology implied in them. A translation of a literary work is, in fact, a criticism of that work, a point of view on the author and the text. Poggioli's idea that translation is an interpretative art, like music, half way between reproduction or craft and a complete original creation is vital for this approach.6 p.application/pdfengcc-by (c) Rion, Rosanna, 2009http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/esTraducció literàriaCànon (Literatura)IdeologiaLiterary translationCanon (Literature)IdeologyTranslation and Tradition: the Translator as Mediator between Two Literary Systemsinfo:eu-repo/semantics/article5810122017-03-28info:eu-repo/semantics/openAccess