Zaboklicka, Bozena2017-05-112017-05-112014-051886-5542https://hdl.handle.net/2445/110839El presente artículo contiene reflexiones sobre la traducción culinaria entre el polaco y el castellano, tarea que a primera vista puede parecer imposible por falta de equivalentes culturales y lingüísticos. Estas reflexiones llevan a la conclusión de que es imposible traducir de forma rigurosa una receta culinaria sin conocer perfectamente las dos culturas, la original y la de destino. No es suficiente saber perfectamente ambas lenguas, ya que el papel del traductor no consiste en traducir palabras, sino en ejercer de mediador intercultural14 p.application/pdfspacc-by-nc-nd (c) CRET, 2014http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/esTraduccióPolonèsCastellà (Llengua)TranslationPolish languageSpanish languageTraducción culinaria, el caso de la traducción entre el polaco y el castellanoinfo:eu-repo/semantics/article6357912017-05-11info:eu-repo/semantics/openAccess