Silva-Corvalán, CarmenFranco Rodríguez, José Manuel2015-11-302015-11-302002-07https://hdl.handle.net/2445/68189Treballs Finals del Màster de Formació de Professor d'Espanyol com a Llengua Estrangera, Facultat d'Educació, Universitat de Barcelona, Curs: 2000-2001, Tutora: Carmen Silva-CorvalánComo resultado de nuestra experiencia docente en una comunidad del condado de Los Ángeles con alto indice de hispanohablantes y de la interacción cotidiana con miembros de ésta y otras comunidades, hemos podido advertir una serie de peculiaridades lingüí sticas que se desvían del español nonnativo, pero, sin embargo, no interfieren en absoluto en la eficacia comunicativa entre estos hablantes. Además, la irrefutable validez que estas peculiaridades tienen como parte su código lingüístico nos ha llevado a ponderar la cuestión de cuál es el español que se debe ensenar en el aula de FJLE. La solución no es fácil , al menos lo suficiente como para ofrecer una respuesta lacónica y concluyente. Hay demasiadas variables que considerar y, consecuentemente, también numerosas respuestas posibles.143 p.application/pdfspacc-by-nc-nd (c) Franco Rodríguez, 2001http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/esCastellà (Llengua)Adquisició d'una segona llenguaComunicació escritaCalifòrniaTreballs de fi de màsterSpanish languageSecond language acquisitionWritten communicationCaliforniaMaster's thesesEl español escrito de la calle en el condado de Los Angeles: análisis descriptivoinfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccess