Tagourramt El Kbaich, Abdallah2022-06-222022-06-222020-12-221137-2311https://hdl.handle.net/2445/186902Durante la Alta Edad Media, el movimiento de traducción hacia el árabe, fuera transmisión directa o indirecta contando con la mediación de otras lenguas como el siríaco o el persa, no sólo fue una cuestión de traslación de textos, sino un proceso de apropiación y transformación del conocimiento científico en un marco de aculturación inédito. En este contexto, se pretende contestar a la siguiente pregunta: ¿en qué medida la traducción contribuyó al desarrollo del pensamiento arabo-islámico del periodo clásico? Nuestras respuestas se elaborarán siguiendo un método analítico y crítico basado en fuentes escritas mayoritariamente en árabe. El estudio concluye con la aparición de dos bandos ideológicos en el seno de la cultura arabo-islámica. Por un lado, los conservadores, que se apropiaron del legado de los salaf y de la producción traductológica; por otro, los moderados, que aspiraban a conquistar nuevos métodos de conocimiento independientemente de la herencia tradicional.18 p.application/pdfspacc-by-nc-sa (c) Universidad de Málaga, 2020https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/TraduccióAculturacióCivilització àrabCivilització islàmicaGrecSiríacÀrabAbbàssidesTranslationAcculturationArab civilizationIslamic civilizationGreekSyriac languageArabic languageAbbasidsLa traducción al árabe entre la mediación lingüística y la difícil asimilación cultural en el periodo abasíinfo:eu-repo/semantics/article7049582022-06-21info:eu-repo/semantics/openAccess