Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/2445/108984
Title: | Translation and Tradition: the Translator as Mediator between Two Literary Systems |
Author: | Rion, Rosanna |
Keywords: | Traducció literària Cànon (Literatura) Ideologia Literary translation Canon (Literature) Ideology |
Issue Date: | 2009 |
Publisher: | Centre d'Estudis Australians |
Abstract: | This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements which contribute to the shift of the canon. The effort of translation to enlarge and enrich a literary system makes it a powerful tool for the introduction of new aesthetics and trends as well as the ideology implied in them. A translation of a literary work is, in fact, a criticism of that work, a point of view on the author and the text. Poggioli's idea that translation is an interpretative art, like music, half way between reproduction or craft and a complete original creation is vital for this approach. |
Note: | Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.1344/co20093164-169 |
It is part of: | Coolabah, 2009, num. 3, p. 164-169 |
URI: | http://hdl.handle.net/2445/108984 |
Related resource: | https://doi.org/10.1344/co20093164-169 |
ISSN: | 1988-5946 |
Appears in Collections: | Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
581012.pdf | 130.4 kB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License