Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/162990
Title: Prime traduzioni di Borges in Italia: 1927-1937
Author: Gavagnin, Gabriella
Keywords: Traducció literària
Itàlia
Literary translation
Italy
Issue Date: 2018
Publisher: Edizioni Ca'Foscari
Abstract: The article identifies the first stages of Borges reception in Italy on the basis of some translations and scattered critical interventions that have been neglected by previous criticism. Attention is devoted to the years between 1927 and 1937, a period when three different translators published Italian versions of four Borges's poems. These one attest the Italian focus on Borges' avant-garde poetry as an important representative of innovation in Argentine literature. They are at the same time the oldest translations of Borges' texts in Europe, all prior to the French translation made by Néstor Ibarra in 1939. The analysis of this material reveals some aspects that allow us to connect these texts to the same cultural context, in which are particularly important (personal and cultural) relationships within the Italian-Argentine community.
Note: Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.30687/Ri/2037-6588/2018/109/005
It is part of: Rassegna Iberistica, 2018, vol. 41, num. 109, p. 61-80
URI: http://hdl.handle.net/2445/162990
Related resource: https://doi.org/10.30687/Ri/2037-6588/2018/109/005
ISSN: 0392-4777
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
682192.pdf261.78 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons