Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/170348
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorPintori Olivotto, Adriana-
dc.contributor.authorFontana, Joan, 1977--
dc.date.accessioned2020-09-07T08:51:06Z-
dc.date.available2020-09-07T08:51:06Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.issn1138-5790-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2445/170348-
dc.description.abstractThe aim of this article is to present the edition of an unpublished manuscript by Josep Matas Perpiñá (1899-1972) containing a Catalan translation of Mihai Eminescu's poem (1850-1889) Ce-ţi doresc eu ţie, dulce Românie ['What I wish you, sweet Romanian land'] (1867). Even though two verses are missing (the last two of the fourth stanza), this version must be considered a pioneering landmark in the process of introducing the greatest Romanian poet into Catalan culture. Firstly, the article provides a short biographical note on the translator, Josep Matas Perpiñá (section that culminates with the reproduction of the aforementioned manuscript), as well as on Mihai Eminescu. Then, some details are given on the publication and contents of the original Romanian poem. Finally, the reader will find an appendix with the text of Eminescu's original poem and the transcript of Matas' Catalan version, accompa-nied by four complementary translations into Spanish, Latin, English and Italian by other translators.-
dc.format.extent14 p.-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isocat-
dc.publisherUniversitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació-
dc.relation.isformatofVersió postprint del document publicat a: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/369961/463683-
dc.relation.ispartofQuaderns. Revista de Traducció, 2020, num. 27, p. 97-110-
dc.rightscc-by-nc (c) Universitat Autònoma de Barcelona, 2020-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es-
dc.sourceArticles publicats en revistes (Filologia Clàssica, Romànica i Semítica)-
dc.subject.classificationRomanès-
dc.subject.classificationTraducció literària-
dc.subject.classificationCatalà-
dc.subject.otherRomanian language-
dc.subject.otherLiterary translation-
dc.subject.otherCatalan language-
dc.titleQuè és el que et desitjo, dolça Romania. A propòsit d'una traducció inèdita d'Eminescu-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersion-
dc.identifier.idgrec702677-
dc.date.updated2020-09-07T08:51:06Z-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Filologia Clàssica, Romànica i Semítica)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
702677.pdf500.1 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons