Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/2445/215972
Title: Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula
Author: Ortega Sáez, M. (Marta)
Keywords: Literatura anglesa
Traducció literària
English literature
Literary translation
Issue Date: 23-Mar-2023
Publisher: Taylor & Francis
Abstract: [eng] Soon after Jane Eyre (1847) left Charlotte Brontë’s desk, the novel began an international journey that reached several countries worldwide. In Spain, the first translation of Jane Eyre was serialized in the capital’s daily newspaper El Globo from 9 September 1882 until 7 February 1883. It is a retranslation into Spanish of the 1854 French rendering of Brontë’s novel by Madame Lesbazeilles-Souvestre, which had altered the English text to conform to stereotypical female attitudes in France. This paper will examine the role of folletines in the dissemination of foreign literature in nineteenth century Spain and the particular idiosyncrasies of the Jane Eyre published in El Globo.
Note: Versió postprint del document publicat a: https://doi.org/10.1080/14748932.2022.2162359
It is part of: BRONTE STUDIES, 2023, vol. 48, num.1-2, p. 46-61
URI: https://hdl.handle.net/2445/215972
Related resource: https://doi.org/10.1080/14748932.2022.2162359
ISSN: 1474-8932
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
259979.pdf1.51 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.