Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/2445/215972
Title: | Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula |
Author: | Ortega Sáez, M. (Marta) |
Keywords: | Literatura anglesa Traducció literària English literature Literary translation |
Issue Date: | 23-Mar-2023 |
Publisher: | Taylor & Francis |
Abstract: | [eng] Soon after Jane Eyre (1847) left Charlotte Brontë’s desk, the novel began an international journey that reached several countries worldwide. In Spain, the first translation of Jane Eyre was serialized in the capital’s daily newspaper El Globo from 9 September 1882 until 7 February 1883. It is a retranslation into Spanish of the 1854 French rendering of Brontë’s novel by Madame Lesbazeilles-Souvestre, which had altered the English text to conform to stereotypical female attitudes in France. This paper will examine the role of folletines in the dissemination of foreign literature in nineteenth century Spain and the particular idiosyncrasies of the Jane Eyre published in El Globo. |
Note: | Versió postprint del document publicat a: https://doi.org/10.1080/14748932.2022.2162359 |
It is part of: | BRONTE STUDIES, 2023, vol. 48, num.1-2, p. 46-61 |
URI: | https://hdl.handle.net/2445/215972 |
Related resource: | https://doi.org/10.1080/14748932.2022.2162359 |
ISSN: | 1474-8932 |
Appears in Collections: | Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
259979.pdf | 1.51 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.