Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/160178
Title: How to Translate Platonov without Seeming to be the Dullest Translator in the World
Author: Cabal Guarro, Miquel
Keywords: Traducció literària
Rus
Literary translation
Russian language
Issue Date: 2016
Publisher: Lomonosov Moscow State University, Russia
Abstract: The article concerns the first and the main problem any translator of Platonov comes across: the way to find a right voice for the author in the foreign language and the very possibility to achieve this goal. The hardest part of this work lies in the fact that the right voice of Platonov is always an odd one, so the translator risks his or her reputation of a good and accurate translator.
Note: Reproducció del document publicat a: http://www.stephanos.ru/izd/2016/20_2016_17-2.pdf
It is part of: Stephanos, 2016, vol. 17, num. 3, p. 230-234
URI: http://hdl.handle.net/2445/160178
ISSN: 2309-9917
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
689340.pdf155.47 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.