El CRAI romandrà tancat del 24 de desembre de 2025 al 6 de gener de 2026. La validació de documents es reprendrà a partir del 7 de gener de 2026.
El CRAI permanecerá cerrado del 24 de diciembre de 2025 al 6 de enero de 2026. La validación de documentos se reanudará a partir del 7 de enero de 2026.
From 2025-12-24 to 2026-01-06, the CRAI remain closed and the documents will be validated from 2026-01-07.
 
Carregant...
Miniatura

Tipus de document

Treball de fi de grau

Data de publicació

Llicència de publicació

cc-by-nc-nd (c) Sofía Rodríguez García, 2023
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/203561

Les últimes paraules d’ETA: Anàlisi lingüística dels seus comunicats bilingües des de 2006 fins a 2018

Títol de la revista

ISSN de la revista

Títol del volum

Recurs relacionat

Resum

[cat] Aquest treball presenta una anàlisi quantitativa del lèxic i de les mètriques de llegibilitat dels comunicats d’ETA al període 2006-2018 en castellà i èuscar. L’objectiu és establir si existeixen diferències de llegibilitat entre els comunicats de manera diacrònica, així com comparar els comunicats en castellà i en èuscar entre si, i també contrastar els comunicats en castellà, diferenciant els que són originals d’ETA en castellà i els que són traduccions d’altres mitjans de comunicació. A més a més, hem analitzat el lèxic quantitativament per relacionar-lo amb el context temporal dels comunicats i amb el llenguatge de la política o el nacionalisme. Per realitzar l’estudi, hem desenvolupat un corpus bilingüe dels comunicats disponibles a les dues llengües al període temporal esmentat. El resultat ha estat la creació del corpus bilingüe en èuscar i castellà d’ETA més extens que existeix actualment, amb un total de 36 textos; 18 a cada llengua. Paraules clau: Llegibilitat, translationese, anàlisi quantitatiu, freqüència, ETA.
[eus] Lan honek ETAren 2006-2018 aldiko komunikatuen lexikoaren eta irakurgarritasunmetriken azterketa kuantitatiboa aurkezten du, gaztelaniaz eta euskaraz. Helburua da zehaztea ea irakurgarritasun-desberdintasunik dagoen komunikatuen artean diakronikoki, bai eta gaztelaniazko komunikatuak eta euskarazkoak elkarren artean konparatzea ere, eta gaztelaniazko komunikatuak kontrastatzea, ETAren jatorrizkoak eta beste komunikabide batzuen itzulpenak bereiziz. Gainera, lexikoa kuantitatiboki aztertu dugu komunikatuen denbora-testuinguruarekin eta politikaren edo nazionalismoaren hizkuntzarekin lotzeko. Azterketa egiteko, aipatutako aldian bi hizkuntzetan eskuragarri dauden komunikatuen corpus elebiduna garatu dugu. Horren ondorioz, ETAren euskarazko eta gaztelaniazko corpus elebiduna sortu da, egungoa baino zabalagoa. Guztira 36 testu daude, 18 hizkuntza bakoitzean. Hitz gakoak: Irakurgarritasuna, translationese, azterketa kuantitatiboa, maiztasuna, ETA.

Descripció

Treballs Finals de Grau de Lingüística. Facultat de Filologia. Universitat de Barcelona, Curs: 2022-2023, Tutores: Itziar Aduriz Agirre i Begoña Altuna Díaz

Citació

Citació

RODRÍGUEZ GARCÍA, Sofía. Les últimes paraules d’ETA: Anàlisi lingüística dels seus comunicats bilingües des de 2006 fins a 2018. [consulta: 7 de gener de 2026]. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/203561]

Exportar metadades

JSON - METS

Compartir registre