Carregant...
Miniatura

Embargament

Document embargat fins el 2099-01-01

Tipus de document

Part del llibre

Data de publicació

Tots els drets reservats

Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/217782

Las ideas de Enrique Díez-Canedo sobre la traducción: entre la teoría y la práctica

Títol de la revista

Director/Tutor

ISSN de la revista

Títol del volum

Recurs relacionat

Resum

[eng] Enrique Díez-Canedo is undoubtedly one of the most important figures in the history of translation in the first four decades of the 20th century, both in Spain and in Latin America, and especially with regard to poetic translation, although his work of translation encompasses other genres. This article tries to systematize his ideas about translation, closely related to his translations, for which the latest research on the matter has been taken into account. The ultimate goal is to point out where the success of his method lies and to show to what extent these reflections are still valid for today's translators.

Citació

Jiménez León, Marcelino, "Las ideas de Enríquez-Canedo sobre la traducción", Dins: Lafarga, Francisco i Pegenaute, Luis (eds.), Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España, Reichenberger, 2023, ISBN: 978-3-967280-48-7, pp. 307-325

Citació

JIMÉNEZ LEÓN, Marcelino. Las ideas de Enrique Díez-Canedo sobre la traducción: entre la teoría y la práctica. _Capítol del llibre: Lafarga_. Francisco i Pegenaute. Vol. ), núm. Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España, pàgs. Reichenberger. [consulta: 20 de gener de 2026]. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/217782]

Exportar metadades

JSON - METS

Compartir registre