Carregant...
Fitxers
Tipus de document
ArticleVersió
Versió acceptadaData de publicació
Tots els drets reservats
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/215972
Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula
Títol de la revista
Autors
Director/Tutor
ISSN de la revista
Títol del volum
Recurs relacionat
Resum
[eng] Soon after Jane Eyre (1847) left Charlotte Brontë’s desk, the novel began an international journey that reached several countries worldwide. In Spain, the first translation of Jane Eyre was serialized in the capital’s daily newspaper El Globo from 9 September 1882 until 7 February 1883. It is a retranslation into Spanish of the 1854 French rendering of Brontë’s novel by Madame Lesbazeilles-Souvestre, which had altered the English text to conform to stereotypical female attitudes in France. This paper will examine the role of folletines in the dissemination of foreign literature in nineteenth century Spain and the particular idiosyncrasies of the Jane Eyre published in El Globo.
Matèries
Matèries (anglès)
Citació
Citació
ORTEGA SÁEZ, M. (marta). Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula. _BRONTE STUDIES_. 2023. Vol. 48, núm. 1-2, pàgs. 46-61. [consulta: 24 de gener de 2026]. ISSN: 1474-8932. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/215972]