Carregant...
Miniatura

Tipus de document

Article

Versió

Versió acceptada

Data de publicació

Tots els drets reservats

Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/215972

Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula

Títol de la revista

Director/Tutor

ISSN de la revista

Títol del volum

Resum

[eng] Soon after Jane Eyre (1847) left Charlotte Brontë’s desk, the novel began an international journey that reached several countries worldwide. In Spain, the first translation of Jane Eyre was serialized in the capital’s daily newspaper El Globo from 9 September 1882 until 7 February 1883. It is a retranslation into Spanish of the 1854 French rendering of Brontë’s novel by Madame Lesbazeilles-Souvestre, which had altered the English text to conform to stereotypical female attitudes in France. This paper will examine the role of folletines in the dissemination of foreign literature in nineteenth century Spain and the particular idiosyncrasies of the Jane Eyre published in El Globo.

Citació

Citació

ORTEGA SÁEZ, M. (marta). Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula. _BRONTE STUDIES_. 2023. Vol. 48, núm. 1-2, pàgs. 46-61. [consulta: 24 de gener de 2026]. ISSN: 1474-8932. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/215972]

Exportar metadades

JSON - METS

Compartir registre