Files
Document type
ArticleVersion
Accepted versionPublication date
All rights reserved
Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/2445/215972
Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula
Journal Title
Authors
Director/Tutor
Journal ISSN
Volume Title
Related resource
Abstract
[eng] Soon after Jane Eyre (1847) left Charlotte Brontë’s desk, the novel began an international journey that reached several countries worldwide. In Spain, the first translation of Jane Eyre was serialized in the capital’s daily newspaper El Globo from 9 September 1882 until 7 February 1883. It is a retranslation into Spanish of the 1854 French rendering of Brontë’s novel by Madame Lesbazeilles-Souvestre, which had altered the English text to conform to stereotypical female attitudes in France. This paper will examine the role of folletines in the dissemination of foreign literature in nineteenth century Spain and the particular idiosyncrasies of the Jane Eyre published in El Globo.
Subject (English)
Citation
Citation
ORTEGA SÁEZ, M. (Marta). Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula. BRONTE STUDIES. 2023. Vol. 48, num. 1-2, pags. 46-61. ISSN 1474-8932. [consulted: 13 of June of 2026]. Available at: https://hdl.handle.net/2445/215972