Carregant...
Fitxers
Tipus de document
ArticleVersió
Versió publicadaData de publicació
Llicència de publicació
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/144677
Algunas ideas sobre la traducción de Enrique Díez-Canedo
Títol de la revista
Autors
Director/Tutor
ISSN de la revista
Títol del volum
Recurs relacionat
Resum
El artículo analiza la importancia de la traducción literaria, particularmente de la traducción poética, en la obra crítica de Enrique Díez-Canedo. Como no sistematizó sus ideas al respeto en libro alguno, y sin embargo sus traducciones son un modelo a seguir (continúan siendo reeditadas con éxito), hemos tomando como base de nuestro estudio algunos de los artículos que escribió para tres de las publicaciones literarias más importantes de la "Edad de Plata": la revista España y los periódicos El Sol (Madrid) y La Nación (Buenos Aires). A través de estos artículos hemos espigado sus ideas fundamentales sobre la traducción, donde aborda problemas tales como las dificultades existentes en la traducción de lenguas próximas (español-portugués), o el imprescindible criterio de selección sobre qué se traduce, sin olvidar cuestiones de sociología de la literatura no menos importantes, como el mal funcionamiento de las editoriales.
Matèries
Matèries (anglès)
Citació
Citació
JIMÉNEZ LEÓN, Marcelino. Algunas ideas sobre la traducción de Enrique Díez-Canedo. _Cauce. Revista de Filología y su didáctica_. 1999. Vol. 22-23, núm. 175-189. [consulta: 24 de gener de 2026]. ISSN: 0212-0410. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/144677]