Carregant...
Fitxers
Tipus de document
ArticleVersió
Versió publicadaData de publicació
Tots els drets reservats
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/120270
The Italian sources of the Catalan translation of Ovid's Metamorphoses by Francesc Alegre (15th c.)
Títol de la revista
Autors
Director/Tutor
ISSN de la revista
Títol del volum
Recurs relacionat
Resum
The singularity of Francesc Alegre's translation of Ovid's Metamorphoses into Catalan has been associated with its dependence on the Latin poem in contrast to the other versions of this text that circulated in print prior to 1500. This article argues that the Catalan translation is the work of a learned author who places himself in relation to the Italian tradition and draws on different sources to complete a work influenced by humanist ideas. Moreover, the evidence strongly supports the impact of Giovanni Bonsignori's Ovidio Metamorphoseos Vulgare (c. 1375-1377) throughout the fifteen books of Alegre's translation and in his allegorical interpretations in the second part of the work. I also contend that he may have known the Expositio and the Allegorie written by Giovanni del Virgilio (1322-1323).
Matèries (anglès)
Citació
Citació
PELLISSA PRADES, Gemma. The Italian sources of the Catalan translation of Ovid's Metamorphoses by Francesc Alegre (15th c.). _Zeitschrift für romanische Philologie_. 2017. Vol. 133, núm. 2, pàgs. 443-471. [consulta: 23 de gener de 2026]. ISSN: 0049-8661. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/120270]