Carregant...
Miniatura

Tipus de document

Article

Versió

Versió publicada

Data de publicació

Llicència de publicació

cc-by-sa (c) Comellas, Pere, 1965-, 2005
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/173579

Línguas próximas, culturas longínquas: a tradução de Mayombe, de Pepetela, do português para o espanhol

Títol de la revista

Director/Tutor

ISSN de la revista

Títol del volum

Recurs relacionat

Resum

[por] O presente trabalho pretende apresentar um exemplo de interferência ideológica na criação da imagem de uma cultura longínqua como é a angolana através da tradução ao espanhol desde uma língua tão próxima quanto o português. A análise das notas de rodapé colocadas pelos tradutores na versão espanhola revelam uma estratégia tradutora de exotização do texto. Essa mesma estratégia estaria na origem de determinados decalques no texto castelhano que evidenciariam a presença de estereótipos na tradução não verificáveis no original. O objectivo é evidenciar o interesse para a prática tradutora do estudo das traduções literárias entre pares de línguas muito próximos que no entanto veiculam culturas muito mais afastadas.

Citació

Citació

COMELLAS, Pere. Línguas próximas, culturas longínquas: a tradução de Mayombe, de Pepetela, do português para o espanhol. _Revista Galega de Filoloxía _. 2005. Vol. 6, núm. 159-168. [consulta: 25 de febrer de 2026]. ISSN: 1576-2661. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/173579]

Exportar metadades

JSON - METS

Compartir registre