Carregant...
Miniatura

Tipus de document

Article

Versió

Versió publicada

Data de publicació

Llicència de publicació

cc-by-nc (c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), 2015
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/108286

Traducció i reescriptura de la cansó occitana al Roman de la Rose de Jean Renart

Títol de la revista

Director/Tutor

ISSN de la revista

Títol del volum

Resum

Ever since its inception, the French roman narrative genre has experienced several processes of integration of fi n'amors vocabulary and of themes and topics from troubadour lyric. The infl uence of Occitan troubadour poetry on medieval French narrative accentuates during the thirteenth century, occasionally materialising in lyric quotations within narrative texts. The aim of this work is to analyse the adaptation of troubadour love ethics to the pro-marriage and monarchic ideals of the twelfth and thirteenth-century French roman. This purpose will be served by the study of translation and resemantisation of fi n'amors words carried out by Jean Renart, the fi rst author to introduce lyric quotations in French narrative.

Citació

Citació

SIMÓ, Meritxell. Traducció i reescriptura de la cansó occitana al Roman de la Rose de Jean Renart. _Anuario de Estudios Medievales_. 2015. Vol. 45, núm. 1, pàgs. 79-107. [consulta: 25 de gener de 2026]. ISSN: 0066-5061. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/108286]

Exportar metadades

JSON - METS

Compartir registre