Carregant...
Tipus de document
Part del llibreData de publicació
Llicència de publicació
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/220694
«Le ricordanze» de Leopardi en la versión catalana de Ricard Permanyer
Títol de la revista
Autors
ISSN de la revista
Títol del volum
Resum
The Canti by Leopardi already had several versions in Catalan at the end of the 19th century, but after the Great War, these translations abounded, published sporadically in several Catalan periodicals of the time. In 1928, a translation of «Le ricordanze », carried out by the Catalan poet Ricard Permanyer, was published in La Revista. From the detailed analysis of this extensive translation, we will draw several conclusions about the translation operation that Permanyer offers us, and the image of Leopardi that he transmits through the translation, contributing, in this way, to its reception in Spain.
Descripció
DOI: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8/00
Matèries (anglès)
Citació
Camps, Assumpta. (2023). “’Le ricordanze’ de G. Leopardi en la versión catalana de Ricard Permanyer”, en: Demattè, Claudia & Marotta, Mirella. (eds.). La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España, Venecia: Edizioni Ca’ Foscari. (Biblioteca di Rassegna iberistica ; 34), ISBN [ebook] 978-88-6969-767-8, ISBN [print] 978-88-6969-768-5, p. 91-114
Citació
CAMPS, Assumpta. «Le ricordanze» de Leopardi en la versión catalana de Ricard Permanyer. _Capítol del llibre: Demattè_. Claudia & Marotta. Vol. (eds, núm. Venecia: Edizioni Ca’ Foscari, pàgs. 2023. [consulta: 29 de novembre de 2025]. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/220694]