El Dipòsit Digital ha actualitzat el programari. Contacteu amb dipositdigital@ub.edu per informar de qualsevol incidència.

 
Carregant...
Miniatura

Tipus de document

Part del llibre

Data de publicació

Llicència de publicació

cc o (c) Camps, Assumpta, 2023
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/220694

«Le ricordanze» de Leopardi en la versión catalana de Ricard Permanyer

Títol de la revista

ISSN de la revista

Títol del volum

Resum

The Canti by Leopardi already had several versions in Catalan at the end of the 19th century, but after the Great War, these translations abounded, published sporadically in several Catalan periodicals of the time. In 1928, a translation of «Le ricordanze », carried out by the Catalan poet Ricard Permanyer, was published in La Revista. From the detailed analysis of this extensive translation, we will draw several conclusions about the translation operation that Permanyer offers us, and the image of Leopardi that he transmits through the translation, contributing, in this way, to its reception in Spain.

Descripció

DOI: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8/00

Citació

Camps, Assumpta. (2023). “’Le ricordanze’ de G. Leopardi en la versión catalana de Ricard Permanyer”, en: Demattè, Claudia & Marotta, Mirella. (eds.). La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España, Venecia: Edizioni Ca’ Foscari. (Biblioteca di Rassegna iberistica ; 34), ISBN [ebook] 978-88-6969-767-8, ISBN [print] 978-88-6969-768-5, p. 91-114

Citació

CAMPS, Assumpta. «Le ricordanze» de Leopardi en la versión catalana de Ricard Permanyer. _Capítol del llibre: Demattè_. Claudia & Marotta. Vol. (eds, núm. Venecia: Edizioni Ca’ Foscari, pàgs. 2023. [consulta: 29 de novembre de 2025]. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/220694]

Exportar metadades

JSON - METS

Compartir registre