Carregant...
Tipus de document
Treball de fi de grauData de publicació
Llicència de publicació
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/201991
The translation of English collocations into Spanish
Títol de la revista
Autors
ISSN de la revista
Títol del volum
Resum
[eng] Collocations are known to be arbitrary word combinations that occur in all languages. When it comes to the translation of English collocations into Spanish, there is not always a specific collocation in the linguistic repertoire of the target language. As a result, translators employ other mechanisms that will stay faithful to the idea, more than the actual words that are used in the source text. This research paper analyses the strategies the translator María José Díez uses in the translation of How to stop time by Matt Haig. From some minor changes in the lexical choice of verb + noun collocations to more complex alternatives in participial adjectives + noun collocations, this study offers a deep dive into how collocations are translated.
Descripció
Treballs Finals del Grau d'Estudis Anglesos, Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona. Curs: 2022-2023. Tutora: Rosanna Rion
Citació
Col·leccions
Citació
JÁÑEZ OCAÑA, Paula. The translation of English collocations into Spanish. [consulta: 26 de novembre de 2025]. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/201991]