Carregant...
Fitxers
Tipus de document
Treball de fi de màsterData de publicació
Llicència de publicació
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/200404
Metáforas conceptuales del chino y del español en las noticias sobre los Juegos Olímpicos de Invierno de 2022 en China Daily y La Vanguardia
Títol de la revista
Autors
ISSN de la revista
Títol del volum
Resum
[spa] La metáfora no es solo un recurso retórico, sino que también sirve de puente entre el lenguaje y el pensamiento, reflejando la conceptualización del hablante sobre diversos conceptos del mundo. En este trabajo, queremos comparar las similitudes y diferencias entre las metáforas chinas y españolas en las noticias olímpicas basándonos en datos empíricos. Al mismo tiempo, desde la perspectiva cognitiva, estudiamos los pensamientos reales de los hablantes escondidos en las expresiones metafóricas. Para ello, aplicamos la metodología del análisis crítico de metáfora propuesta por Chateris-Black (2004) y comparamos las metáforas en la cobertura china y española relacionada con los Juegos Olímpicos de Invierno de Pekín 2022 con el fin de explorar las similitudes y diferencias en el uso de metáforas y el pensamiento entre los sinohablantes y los hispanohablantes. En concreto, dado que los Juegos Olímpicos de Invierno duraron dieciséis días, se seleccionaron al azar dieciséis artículos de China Daily y de La Vanguardia para formar el corpus necesario para el estudio. A través de este corpus, identificamos las posibles expresiones metafóricas desde una perspectiva semántica, interpretamos las metáforas conceptuales contenidas en las expresiones metafóricas desde una perspectiva pragmática y cognitiva, y, al final, explicamos el significado de las metáforas conceptuales desde una perspectiva social. Al final, obtuvimos los siguientes resultados: 1) Detectamos un total de once metáforas conceptuales. Se trata de siete metáforas conceptuales comunes al chino y al español, que incluyen la metáfora de entidad viva, la metáfora de arte, la metáfora bélica, la metáfora de espacio, la metáfora de viaje, la metáfora de energía y la metáfora de construcción, así como la metáfora económica específica del español y la metáfora de máquina, la metáfora de examen y la metáfora de comida específicas del chino. 2) Creemos que existen algunas expresiones metafóricas que son directamente traducibles del español al chino y viceversa, mientras que otras pueden perder su cualidad metafórica o cambiar el tipo de metáfora conceptual que contienen en el proceso de traducción.
Descripció
Treballs Finals del Màster de Formació de Professor d'Espanyol com a Llengua Estrangera, Facultat d'Educació, Universitat de Barcelona. Curs: 2021-2022. Tutor: Fernando Polanco Martínez
Matèries (anglès)
Citació
Citació
WU, Yunxuan. Metáforas conceptuales del chino y del español en las noticias sobre los Juegos Olímpicos de Invierno de 2022 en China Daily y La Vanguardia. [consulta: 29 de novembre de 2025]. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/200404]