Traduccions de Wagner al català, Les. "La Walkiria".

dc.contributor.advisorCalvet Creizet, Mireia
dc.contributor.advisorJanés Nadal, Alfonsina
dc.contributor.authorBuj Casanova, Anna M.
dc.contributor.otherUniversitat de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
dc.date.accessioned2013-04-23T11:23:08Z
dc.date.available2013-04-23T11:23:08Z
dc.date.issued2007-06-27
dc.description.abstract[cat] L'objectiu d'aquesta tesi doctoral és analitzar i valorar les traduccions adaptades a la música de l'obra de Richard Wagner "Die Walküre" al català. La tesi s'ha estructurat partint de les característiques sonores, tant del text original com de les traduccions. Per portar a terme aquest treball a estat necessari realitzar determinats estudis previs. Així doncs, l'estudi de contrast entre el sistema fonològic alemany i el català ens ha permès veure les similituds i les divergències entre la llengua original i la llengua meta. En relació amb les traduccions, hem comprovat que per mantenir el ritme- fidelitat obligatòria tractant-se d'una obra sotmesa a la partitura- la llengua catalana ofereix múltiples recursos lingüístics que permeten la necessària reducció sil·làbica. De totes maneres, en algunes ocasions els traductors han alterat lleugerament el text musical. Per altra part, aquests traductors han aprofitat un gran nombre d'ocasions per reproduir de manera exacta o semblant les sonoritats del text original, arribant fins i tot a crear al·literacions. El fet de que volguessin i aconseguissin reproduir la substància sonora, no va ser un obstacle per descuidar el significat del text. Així doncs, el nostre estudi posa de manifest la qualitat d'unes traduccions que ofereixen una quasi total fidelitat a la sonoritat, al ritme i a la semàntica de l'obra original.cat
dc.description.abstract[eng] The aim of this PhD thesis is to analyze and to value the translations adapted to the music of Richard Wagner's work "Die Walküre" into Catalan. It has been structured starting from the sound characteristics, from both the original text and also from the translations. To carry out this work certain previous studies were to be necessarily performed. Thus, the contrast study of between the German's and Catalan's phonological systems allowed to see the similarities and differences between the original language and the taget language. As regards the translations, it was verified that in order to support the rhythm- obliged fidelity considering there is music score- the Catalan language offers multiple linguistic resources allowing the necessary syllabic reduction. Occasionally, translators slightly altered music score. These translators, on the other hand, made use of countless occasions to reproduce the sonority of the original text in an exact or similar manner, going so far as to form alliterations. The fact that they were willing and managed to reproduce the sonorous substance, nevertheless, was not an obstacle to neglect the meaning of the text. Thus, this study emphasizes the quality of some translations that offer an almost entire fidelity to the sonority, rhythm and semantics of the original work.eng
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.dlB.48042-2007
dc.identifier.isbn9788469084045
dc.identifier.tdxhttp://www.tdx.cat/TDX-0917107-084633
dc.identifier.tdxhttp://hdl.handle.net/10803/1666
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2445/35011
dc.language.isocat
dc.publisherUniversitat de Barcelona
dc.rights(c) Buj Casanova, 2007
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesscat
dc.sourceTesis Doctorals - Departament - Filologia Anglesa i Alemanya
dc.subject.classificationGestió del temps
dc.subject.classificationEnsenyament de llengües
dc.subject.classificationMètodes educatius
dc.subject.classificationAdquisició d'una segona llengua
dc.subject.classificationAnglès
dc.subject.otherTime management
dc.subject.otherLanguage and languages - Study and teaching
dc.subject.otherEducational methods
dc.subject.otherSecond language acquisition
dc.subject.otherEnglish language
dc.titleTraduccions de Wagner al català, Les. "La Walkiria".cat
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion

Fitxers

Paquet original

Mostrant 1 - 1 de 1
Carregant...
Miniatura
Nom:
AMBC_TESI.pdf
Mida:
6.34 MB
Format:
Adobe Portable Document Format