Carregant...
Fitxers
Tipus de document
ArticleVersió
Versió publicadaData de publicació
Llicència de publicació
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/165708
Hèracles, Hilas i un bisbe mexicà
Títol de la revista
Autors
Director/Tutor
ISSN de la revista
Títol del volum
Recurs relacionat
Resum
Ignacio Montes de Oca, bisbe mexicà que en cercles culturals es feia dir 'Ipandro Acaico', emprengué, al segle XIX, la traducció de diversos poetes bucòlics grecs. Ho féu, però, profundament influït per la seva condició d'eclesiàstic, que l'induí a suprimir i a modificar passatges de manera significativa. La nostra aportació pren com a exemple la traducció de l'Idil·li XIII de Teòcrit, en la qual el bisbe converteix Hilas, el noi estimat d'Hèracles, en el seu fill. Tot seguit presentem altres casos de manipulació semblants i els situem en el context 'moralitzador' (no exclusiu del segle XIX) que tan profundament alterà la lectura de certs autors clàssics,
Matèries
Matèries (anglès)
Citació
Citació
FAU RAMOS, Maria teresa. Hèracles, Hilas i un bisbe mexicà. _Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia_. 2019. Vol. 9, núm. 2, pàgs. 51-60. [consulta: 23 de gener de 2026]. ISSN: 2014-1386. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/165708]