Carregant...
Miniatura

Tipus de document

Article

Versió

Versió publicada

Data de publicació

Llicència de publicació

cc-by (c) Fau Ramos, Maria Teresa, 2019
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/165708

Hèracles, Hilas i un bisbe mexicà

Títol de la revista

Director/Tutor

ISSN de la revista

Títol del volum

Resum

Ignacio Montes de Oca, bisbe mexicà que en cercles culturals es feia dir 'Ipandro Acaico', emprengué, al segle XIX, la traducció de diversos poetes bucòlics grecs. Ho féu, però, profundament influït per la seva condició d'eclesiàstic, que l'induí a suprimir i a modificar passatges de manera significativa. La nostra aportació pren com a exemple la traducció de l'Idil·li XIII de Teòcrit, en la qual el bisbe converteix Hilas, el noi estimat d'Hèracles, en el seu fill. Tot seguit presentem altres casos de manipulació semblants i els situem en el context 'moralitzador' (no exclusiu del segle XIX) que tan profundament alterà la lectura de certs autors clàssics,

Matèries (anglès)

Citació

Citació

FAU RAMOS, Maria teresa. Hèracles, Hilas i un bisbe mexicà. _Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia_. 2019. Vol. 9, núm. 2, pàgs. 51-60. [consulta: 23 de gener de 2026]. ISSN: 2014-1386. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/165708]

Exportar metadades

JSON - METS

Compartir registre