Traducció i reescriptura: a propòsit de les traduccions d'Esclasans de poesia italiana

dc.contributor.authorGavagnin, Gabriella
dc.date.accessioned2020-05-29T07:00:56Z
dc.date.available2020-05-29T07:00:56Z
dc.date.issued2007
dc.date.updated2020-05-29T07:00:56Z
dc.description.abstractDesprés d'una consideració general sobre la traducció de poesia en funció del grau d'intervenció del traductor, Gabriela Gavagnin passa a analitzar les traduccions de poesia italiana d'Agustí Esclasans, tasca per a la qual espigola entre els casos concrets. L'autora hi troba només alguns errors de comprensió de l'original i afirma que 'l'escassa literalitat que s'observa en les seves traduccions (...) no és imputable al desconeixement de la llengua'. L'estudi troba matisos de significació introduïts per Esclasans, lligats, sovint, a la tradició poètica catalana, i ateny, també, les adaptacions rítmiques i sintàctiques i diverses contaminacions d'estil.
dc.format.extent17 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.idgrec565576
dc.identifier.issn0210-0452
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2445/162984
dc.language.isocat
dc.publisherL'Avenç
dc.relation.isformatofReproducció del document publicat a: https://www.raco.cat/index.php/Marges/article/view/142646
dc.relation.ispartofEls Marges: revista de llengua i literatura, 2007, num. 83, p. 61-76
dc.rights(c) Gavagnin, Gabriella, 2007
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceArticles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)
dc.subject.classificationPoesia italiana
dc.subject.classificationTraducció literària
dc.subject.otherItalian poetry
dc.subject.otherLiterary translation
dc.titleTraducció i reescriptura: a propòsit de les traduccions d'Esclasans de poesia italiana
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion

Fitxers

Paquet original

Mostrant 1 - 1 de 1
Carregant...
Miniatura
Nom:
565576.pdf
Mida:
175.7 KB
Format:
Adobe Portable Document Format