Carregant...
Embargament
Document embargat fins el 2150-01-01Tipus de document
Part del llibreVersió
Versió publicadaData de publicació
Tots els drets reservats
Si us plau utilitzeu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest document: https://hdl.handle.net/2445/226081
Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos
Títol de la revista
Autors
Director/Tutor
ISSN de la revista
Títol del volum
Recurs relacionat
Resum
Haroldo de Campos (São Paulo, 1929–2003) was a poet, critic, translator, literary theorist, researcher in literary translation, and tireless cultural mediator who practiced his craft with a keen awareness of the cultural specificity of Brazil and Latin America. Both his theory and practice as a translator, intimately connected with contemporary thought, are marked by a poetic commitment militantly established through an anthropophagic appropriation of difference. In reconstructing his intellectual networks and studying his library and correspondence, it is also possible to observe how his practice of translation as an anthropophagic capitalization of language itself deepened over time.
Matèries
Matèries (anglès)
Citació
Hidalgo Nácher, Max (2023). “Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos”, DINS: Delfina Cabrera & Denise Kripper (eds.). Routledge Handbook of Latin American Literary Translation Studies, London [etc.]: Routledge, [ISBN: 978-0-367-68924-7 (hbk) ISBN: 978-0-367-68925-4 (pbk) ISBN: 978-1-003-13964-5 (ebk)], pp. 102-117
Citació
HIDALGO NÁCHER, Max. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos. _Capítol del llibre: Delfina Cabrera & Denise Kripper (eds.). Routledge Handbook of Latin American Literary Translation Studies_. London [etc.]: Routledge. Vol. 2023, núm. [ISBN: 978-0-367-68924-7 (hbk) ISBN: 978-0-367-68925-4 (pbk) ISBN: 978-1-003-13964-5 (ebk)], pàgs. 102-117. [consulta: 29 de gener de 2026]. [Disponible a: https://hdl.handle.net/2445/226081]