Document type
ArticleVersion
Published versionPublication date
All rights reserved
Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/2445/164326
¿Al pie de la letra? Filosofía y enciclopedismo en la España del siglo XIX: mermas y cesuras en la traducción al castellano del texto 'Philosophie Des Japonois' de Diderot
Journal Title
Authors
Director/Tutor
Journal ISSN
Volume Title
Related resource
Abstract
[spa] En este artículo se presenta el texto de Diderot 'Philosophie Des Japonois' en el que expone los rasgos del pensamiento japonés y se coteja luego con la translación de Tomás Lapeña en su Ensayo sobre la historia de la filosofía desde el principio del mundo hasta nuestros días. Del texto diderotiano se estudian las 'peculiaridades' que encuentra en la filosofía japonesa. En la versión castellana, se identifican las mermas, explicándose las motivaciones tras las cesuras halladas. Se busca esclarecer el patrón moderno de transmisión y distorsión de las filosofías no-europeas. Palabras clave: Denis Diderot (1713-1784), Tomás Lapeña (1766-1827), philosophes, ilustración, historias de la filosofía, filosofía japonesa, filosofía y enciclopedismo en la España del siglo XIX.
[eng] The article introduces Diderot's "Philosophie Des Japonois" in which he exposes the traits of Japanese thought and afterwards is compared with the translation of Tomás Lapeña in his Essay on the history of philosophy from the beginning of the world to the present day. The paper studies, first, the "peculiarities" that Diderot found in Japanese philosophy. Second, reading Lapeña's Spanish version, the article identifies the losses, explaining the motivations of the caesuras found. The aim is to clarify the modern pattern of transmission and distortion of non-European philosophies.
[eng] The article introduces Diderot's "Philosophie Des Japonois" in which he exposes the traits of Japanese thought and afterwards is compared with the translation of Tomás Lapeña in his Essay on the history of philosophy from the beginning of the world to the present day. The paper studies, first, the "peculiarities" that Diderot found in Japanese philosophy. Second, reading Lapeña's Spanish version, the article identifies the losses, explaining the motivations of the caesuras found. The aim is to clarify the modern pattern of transmission and distortion of non-European philosophies.
Subject (English)
Citation
Collections
Citation
CRESPÍN PERALES, Montserrat. ¿Al pie de la letra? Filosofía y enciclopedismo en la España del siglo XIX: mermas y cesuras en la traducción al castellano del texto 'Philosophie Des Japonois' de Diderot. Revista de Filosofía. 2020. Vol. 45, num. 1, pags. 47-67. ISSN 0034-8244. [consulted: 15 of June of 2026]. Available at: https://hdl.handle.net/2445/164326