How to Translate Platonov without Seeming to be the Dullest Translator in the World

dc.contributor.authorCabal Guarro, Miquel
dc.date.accessioned2020-05-14T08:24:32Z
dc.date.available2020-05-14T08:24:32Z
dc.date.issued2016
dc.date.updated2020-05-14T08:24:33Z
dc.description.abstractThe article concerns the first and the main problem any translator of Platonov comes across: the way to find a right voice for the author in the foreign language and the very possibility to achieve this goal. The hardest part of this work lies in the fact that the right voice of Platonov is always an odd one, so the translator risks his or her reputation of a good and accurate translator.
dc.format.extent5 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.idgrec689340
dc.identifier.issn2309-9917
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2445/160178
dc.language.isoeng
dc.publisherLomonosov Moscow State University, Russia
dc.relation.isformatofReproducció del document publicat a: http://www.stephanos.ru/izd/2016/20_2016_17-2.pdf
dc.relation.ispartofStephanos, 2016, vol. 17, num. 3, p. 230-234
dc.rights(c) Cabal Guarro, Miquel, 2016
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceArticles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)
dc.subject.classificationTraducció literària
dc.subject.classificationRus
dc.subject.otherLiterary translation
dc.subject.otherRussian language
dc.titleHow to Translate Platonov without Seeming to be the Dullest Translator in the World
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion

Fitxers

Paquet original

Mostrant 1 - 1 de 1
Carregant...
Miniatura
Nom:
689340.pdf
Mida:
155.47 KB
Format:
Adobe Portable Document Format