Document type
Doctoral thesisVersion
Published versionPublication date
Publication license
Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/2445/197080
La transposició escènica: el procés de traducció i producció de "Gust de Mel" i "Les alegres casades de Windsor"
Journal Title
Authors
Director/Tutor
Journal ISSN
Volume Title
Related resource
Abstract
[cat] Aquest treball parteix de l'estudi de la traducció teatral com a procés: la transposició escènica de la traducció, o sigui, l'evolució del text dramàtic traduït en relació amb una posada en escena concreta. Els canvis introduïts al text s'analitzen en funció dels criteris de traducció i de producció. Tinc en compte tant els criteris generals -des de la mateixa decisió de traduir i muntar una obra determinada- a criteris més puntuals i la seva coherència amb les línies generals del muntatge.
Centro aquesta anàlisi en la transposició escènica de dues obres: “Gust de mel”, de Shelagh Delaney, traduïda per Josep Costa i dirigida per Lurdes Barba (novembre 1993); i “Les alegres casades de Windsor”, traduïda per Josep M. de Sagarra i dirigida per Carme Portaceli (juliol 1994).
Subject (English)
Citation
Citation
ESPASA, Eva. La transposició escènica: el procés de traducció i producció de "Gust de Mel" i "Les alegres casades de Windsor". [consulted: 13 of June of 2026]. Available at: https://hdl.handle.net/2445/197080