Document type

Doctoral thesis

Version

Published version

Publication date

Publication license

cc by-sa (c) Espasa Borrás, Eva, 2023
Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/2445/197080

La transposició escènica: el procés de traducció i producció de "Gust de Mel" i "Les alegres casades de Windsor"

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Related resource

Abstract

[cat] Aquest treball parteix de l'estudi de la traducció teatral com a procés: la transposició escènica de la traducció, o sigui, l'evolució del text dramàtic traduït en relació amb una posada en escena concreta. Els canvis introduïts al text s'analitzen en funció dels criteris de traducció i de producció. Tinc en compte tant els criteris generals -des de la mateixa decisió de traduir i muntar una obra determinada- a criteris més puntuals i la seva coherència amb les línies generals del muntatge. Centro aquesta anàlisi en la transposició escènica de dues obres: “Gust de mel”, de Shelagh Delaney, traduïda per Josep Costa i dirigida per Lurdes Barba (novembre 1993); i “Les alegres casades de Windsor”, traduïda per Josep M. de Sagarra i dirigida per Carme Portaceli (juliol 1994).

Citation

Citation

ESPASA, Eva. La transposició escènica: el procés de traducció i producció de "Gust de Mel" i "Les alegres casades de Windsor". [consulted: 13 of June of 2026]. Available at: https://hdl.handle.net/2445/197080

Export metadata

JSON - METS

Share record