English-Spanish bilingualism and code-switching in Long Island

dc.contributor.advisorCelaya Villanueva, Ma. Luz (María Luz), 1962-
dc.contributor.authorSalirrosas Peláez, Gloria del Carmen
dc.date.accessioned2020-10-02T14:08:00Z
dc.date.available2020-10-02T14:08:00Z
dc.date.issued2020-06-12
dc.descriptionTreballs Finals del Grau d'Estudis Anglesos, Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona, Curs: 2019-2020, Tutora: Maria Luz Celaya Villanuevaca
dc.description.abstract[eng] As Spanish is the second language most present in the United States apart from English, many second-generation immigrants have to face the same situation: Spanish, as a heritage language (HL), is commonly relegated to the domestic environment while English, due to be the most spoken language across the country, usually becomes the dominant language of bilinguals. As this situation is even more evident among the Hispanic community of Long Island, the present study, which involves three bilingual teenagers from the community, focuses on the relation between the two languages not only regarding bilingualism but also in relation to code-switching (CS) since the latter is a result of the first. The study shows evidence that Hispanic second-generation immigrants see their proficiency of Spanish affected due to the fact that they receive more significant input in English.ca
dc.description.abstract[spa] Como el español es la segunda lengua más presente en los Estados Unidos después del inglés, muchos inmigrantes de segunda generación afrontan la misma situación: el español, como lengua de herencia, es normalmente relegado al entorno doméstico mientras que el inglés, debido a que es la lengua más hablada en el país, normalmente se acaba convirtiendo en la lengua dominante de los bilingües. Debido a que esta situación se hace aún más evidente entre la comunidad hispana de Long Island, el presente estudio, el cual se centra en 3 adolescentes de la comunidad, se basa en la relación entre las dos lenguas con el bilingüismo y el cambio de código, como resultado del primero. El estudio demuestra que los inmigrantes hispanos de segunda generación ven afectada su competencia lingüística con respecto al español debido a que reciben más exposición de calidad en inglés.ca
dc.format.extent46 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2445/171008
dc.language.isoengca
dc.rightscc-by-nc-nd (c) Salirrosas Peláez, 2020
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.sourceTreballs Finals de Grau (TFG) - Estudis Anglesos
dc.subject.classificationBilingüismecat
dc.subject.classificationAlternança de codi (Lingüística)cat
dc.subject.classificationLong Island (Estats Units d'Amèrica : Illa)cat
dc.subject.classificationTreballs de fi de graucat
dc.subject.otherBilingualismeng
dc.subject.otherCode switching (Linguistics)eng
dc.subject.otherLong Island (United States)eng
dc.subject.otherBachelor's theseseng
dc.titleEnglish-Spanish bilingualism and code-switching in Long Islandca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca

Fitxers

Paquet original

Mostrant 1 - 1 de 1
Carregant...
Miniatura
Nom:
TFG_Salirrosas_Pelaez_Gloria.pdf
Mida:
1.08 MB
Format:
Adobe Portable Document Format